1.人的故乡 带来死亡和水的 女孩的瓮 不愿告别火种 善良的人们如同日子 人是多么纯洁( 文章阅读网:www.sanwen.net ) 快用你沉默的身子 人的故乡快到了 河流:女性的痛苦 收养了我们 沿着陶罐 人是多么纯洁 这十只孤独的动物 需要黑夜,指夜为夜 注:此为海子拟作。 2.盲童 一个盲童或已还乡 很快会传来小鸟的歌唱 生命、色彩、芬芳和音韵 一切都乐意缔结亲缘 在喧嚣之中我感到不安 谁与我们持同一信念 渐渐成熟为乐园的果实 神灵常常把我们惊吓 一切我乐意放弃 我在哪里拥有主 哪里便是我的故乡 全新的感觉从心中涌起 使痛苦化为甜蜜 每个造物充满了灵性 给我们注入安慰和勇气 可是,他看见什么?他看见—— 奇迹中的奇迹——他自己 注:此为诺瓦利斯拟作,林克译。 3.永存皆由诗人创立 我不知道,贫乏的时代诗人何为? 只是有时候人可以承受神的丰盈。 可是朋友!我们来得太迟 。忧虑, 如这种,歌者必须,哪怕不愿意, 常常承担于心灵,但别人不必。 在神圣的夜里走遍故土他乡 脆弱的容器并非总能盛下 谁若去验证,谁准信! 节日的王冠?但诗人就像, 你说,酒神的神圣的祭司 在神圣的夜里走遍故土他乡 / 充满善;但有危险的地方, 也有拯救生长。 为此,因时间之巅峰,环绕澄明, 请赐予纯洁的溪流,那时 一位神突然劫持我,把我带出家门, 去那么远的地方。致命的爱着。 约翰。基督。这一位,我即 负重者想歌唱,这张脸的纯洁,它 纯洁如剑。存在是一种命运,一种生命 面对这样的脸,爱,哪里有崇拜, 哪里就有危险,爱人的影子真的像一场瘟疫 而神的面孔颇有妨碍,游荡在身边。 但那永存的,皆由诗人创立。 注:此为荷尔德林拟作,林克译。 4.恶的奋斗 怜悯我!……不然咒你万年 恶之枕畔,三倍伟大的撒旦 呵,亵渎的艺术!注定的惊惶! 我知道痛苦乃唯一崇高, 万世和万物都需要征调。 即使您亲手镶嵌,也不敌 这顶美丽的桂冠璀璨夺目 还有腐烂、浓重、辉煌的气息, 也勃发着无穷无尽的生机 被恶浊之风吹胀的尸体内 似乎有生命在继续蕃衍。 罪恶、疯狂、恐惧! —— 厌倦,这忧郁和闲愁的果实 便如不灭的永生,轮回不息。 注:此为波德莱尔拟作,刘楠祺译。 5.寄赠 时间已无意义。你爱那阴影 这是第一次我向一位逝者寄赠 会由几位永生之乡的老仆带给你 你在其间过活,忍受并为之歌咏 注:此为耶麦拟作,刘楠祺译 6.比萨之夜 日落,伟大的设计师。在此安息 大地的体液淹没我,“为何一定要继续?” 她不知激情为何物,无法理解 花甲之年我仍然硬如后生 疲倦深如坟墓。人群从地下冒出 心灵的状态,我们无法名状 梦想的巨大悲剧,天堂不是人造的 夜消逝时你应当感谢。口,神之嘴 除了情感的质量,其余无足轻重 注:此为庞德拟作,黄运特译。 (责任编辑:立暖) |